Algumas notas sobre as peculiariedades da língua japonesa. Penso muitas vezes que aprender japonês me levou a ver o mundo com outros olhos. Quero partilhar aqui um pouco da minha experiência com o meu amado nihongo.

20
Jan 10

 Não, não estou megalómano não. Esta pergunta nasce de um episódio que ocorreu em conversa com uma senhora japonesa de grande educação. Como frequentemente acontece em conversas de circunstância falamos sobre o tempo e quando referi que estava um belo dia a senhora respondeu-me お蔭様で “o’kagesama de”. Fiquei tão surpreso, tão chocado que levei uns segundos a recuperar a fala.

 

O que é este “o’kagesama de”.? Na verdade uma expressão muito usada quando alguém nos pergunta como vamos, como temos andado, se estamos bem de saúde, etc. Na escola ensinaram-nos que “o’kagesama de” significa “graças a si” e reflecte o modo confuncionista de ver o mundo, segundo o qual a vida de cada um de nós está interligada com a vida de cada um dos que nos rodeiam. Portanto, se eu estou bem isso deve-se (também) ao meu interlocutor que, quer queira quer não, de alguma maneira terá contribuído para a minha situação actual.

  

Assim, em resposta a “Então Sr. Ikeda, como tem passado” ouviremos algo como “Graças a si, estamos todos bem.” Nós, os estudantes de japonês achávamos graça a esta situação e bricávamos muito com ela pois para nós que dizemos “graças a Deus” “o’kagesama de” punha-nos a um nível mesmo muito elevado. Não era raro brincar um pouco com uma jovem mais engraçada respondendo-lhe “Ah…. lamento muito mas não tenho nada a ver com isso.” Só as mais avisadas percebiam rapidamente o que queríamos dizer e as mais recatadas escusavam-se na primeira oportunidade.

    

Poderão então imaginar a minha estupfação quando em resposta ao meu comentário sobre o tempo a tal senhora me responde “o’kagesama de, está um dia maravilhoso.” Eu já tinha conseguido digerir a história que todos influenciamos todos mas a ideia de um dia esplendoroso graças á minha pessoa ultrapassava todos os limites da minha imaginação.

    

Pois é… concluí que embora “o’kagesama de” queira dizer graças a si, os japoneses usam-no como nós usamos “graças a Deus”. E lá consegui recuperar a fala.. e lá segui em frente….

publicado por Jaime Lebre às 10:53

1 comentário:
A primeira vez que ouvi okagesama de também me baralhou muito. Usaram para responder à pergunta Ogenki desu ka (Como estás?) e a resposta que deram foi Okagesama de genki desu (literalmente Graças a ti estou bem). A minha primeira impressão foi que estavam a dar uma resposta irónica, depois é k quando começaram a explicar melhor o significado de Okagesama de, fiquei com a ideia que corresponde ao nosso Graças a deus estou bem =)
cNicky a 20 de Janeiro de 2010 às 12:53

Janeiro 2010
Dom
Seg
Ter
Qua
Qui
Sex
Sab

1
2

3
4
5
6
7
8
9

10
11
12
13
14
15
16

17
22

25
26
27
29
30

31


arquivos
2010

mais sobre mim
pesquisar
 
blogs SAPO